TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:41:40 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1636《大乘集菩薩學論》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1636《Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 大乘集菩薩學論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘集菩薩學論卷第二十二 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập nhị     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚少卿宣梵大師賜紫     thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử     沙門臣日稱等奉 詔譯     Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 恭敬作禮品第十七之餘 cung kính tác lễ phẩm đệ thập thất chi dư  若人於我滅度後  而能修治佛塔廟  nhược/nhã nhân ư ngã diệt độ hậu   nhi năng tu trì Phật tháp miếu  百千那由他劫中  巍巍身相皆嚴好  bách thiên na-do-tha kiếp trung   nguy nguy thân tướng giai nghiêm hảo  最上適意旃檀香  合成宮殿及輦輿  tối thượng thích ý chiên đàn hương   hợp thành cung điện cập liễn dư  雖獲勝報無所著  斯由修治於佛塔  tuy hoạch thắng báo vô sở trước   tư do tu trì ư Phật tháp  於佛正教欲滅時  不生閻浮諸國上  ư Phật chánh giáo dục diệt thời   bất sanh Diêm-phù chư quốc thượng  隨其意樂住天宮  斯由修治於佛塔  tùy kỳ ý lạc trụ/trú Thiên cung   tư do tu trì ư Phật tháp  厭患五欲諸垢染  安住清涼淨戒蘊  yếm hoạn ngũ dục chư cấu nhiễm   an trụ thanh lương tịnh giới uẩn  廣修梵行靡不周  斯由塗香於佛塔  quảng tu phạm hạnh mĩ/mị bất châu   tư do đồ hương ư Phật tháp  從是滅已生天上  快樂豐饒不可量  tùng thị diệt dĩ sanh Thiên thượng   khoái lạc phong nhiêu bất khả lượng  復能教化諸天人  斯由塗香於佛塔  phục năng giáo hóa chư Thiên Nhân   tư do đồ hương ư Phật tháp  面貌圓滿常熙怡  所發言音生眾善  diện mạo viên mãn thường 熙di   sở phát ngôn âm sanh chúng thiện  見者咸興愛敬心  斯由塗香於佛塔  kiến giả hàm hưng ái kính tâm   tư do đồ hương ư Phật tháp  遠離無邊惡道苦  常得親近諸如來  viễn ly vô biên ác đạo khổ   thường đắc thân cận chư Như Lai  廣修淨業利群生  斯由塗香於佛塔  quảng tu tịnh nghiệp lợi quần sanh   tư do đồ hương ư Phật tháp  若人暫於剎那頃  能於佛塔拂塵網  nhược/nhã nhân tạm ư sát-na khoảnh   năng ư Phật tháp phất trần võng  是人之報難可量  永離八難生無難  thị nhân chi báo nạn/nan khả lượng   vĩnh ly bát nạn sanh vô nan  勇猛聰惠悉明了  於五欲境無追來  dũng mãnh thông huệ tất minh liễu   ư ngũ dục cảnh vô truy lai  常能出離諸輪迴  斯由淨心掃佛塔  thường năng xuất ly chư Luân-hồi   tư do tịnh tâm tảo Phật tháp  具足禁戒無缺犯  聞深妙法生忻仰  cụ túc cấm giới vô khuyết phạm   văn thâm diệu Pháp sanh hãn ngưỡng  永不退轉菩提心  斯由淨心掃佛塔  vĩnh Bất-thoái-chuyển Bồ-đề tâm   tư do tịnh tâm tảo Phật tháp  是人能於惡世中  常離毀訾諸過失  thị nhân năng ư ác thế trung   thường ly hủy tí chư quá thất  積集廣大勝福惠  斯由淨心掃佛塔  tích tập quảng đại thắng phước huệ   tư do tịnh tâm tảo Phật tháp  獲得上味諸珍饌  殊淨衣服所莊嚴  hoạch đắc thượng vị chư trân soạn   thù tịnh y phục sở trang nghiêm  常覺妙觸適諸根  斯由淨心掃佛塔  thường giác diệu xúc thích chư căn   tư do tịnh tâm tảo Phật tháp  若於佛塔生歡喜  而能除去諸萎華  nhược/nhã ư Phật tháp sanh hoan hỉ   nhi năng trừ khứ chư nuy hoa  由依十力大導師  得離五欲深怨害  do y thập lực đại đạo sư   đắc ly ngũ dục thâm oán hại  形儀挺特世希有  眾所樂觀無厭捨  hình nghi đĩnh đặc thế hy hữu   chúng sở lạc/nhạc quán vô yếm xả  王者常生愛敬心  由去萎花於佛塔  Vương giả thường sanh ái kính tâm   do khứ nuy hoa ư Phật tháp  具足菩薩諸戒品  滅除一切險惡道  cụ túc Bồ Tát chư giới phẩm   diệt trừ nhất thiết hiểm ác đạo  意常明了遠癡迷  由去萎花於佛塔  ý thường minh liễu viễn si mê   do khứ nuy hoa ư Phật tháp  棄背煩惱諸障染  永無病苦相纏縛  khí bối phiền não chư chướng nhiễm   vĩnh vô bệnh khổ tướng triền phược  於一切處獲輕安  由去萎花於佛塔  ư nhất thiết xứ/xử hoạch khinh an   do khứ nuy hoa ư Phật tháp  得受人中第一施  復以最上諸供養  đắc thọ/thụ nhân trung đệ nhất thí   phục dĩ tối thượng chư cúng dường  清淨福惠莊嚴身  由去萎花於佛塔  thanh tịnh phước huệ trang nghiêm thân   do khứ nuy hoa ư Phật tháp  又復持以新妙花  或曼陀羅鉢吒羅  hựu phục trì dĩ tân diệu hoa   hoặc Mạn-đà-la bát trá La  而於佛塔換萎者  斯人當獲殊勝報  nhi ư Phật tháp hoán nuy giả   tư nhân đương hoạch thù thắng báo  若人能於諸佛塔  精勤合掌伸禮敬  nhược/nhã nhân năng ư chư Phật tháp   tinh cần hợp chưởng thân lễ kính  彼於佛德善稱揚  令其見者皆稽首  bỉ ư Phật đức thiện xưng dương   lệnh kỳ kiến giả giai khể thủ  諸天龍神摩睺羅  王及臣民生信重  chư Thiên Long Thần ma hầu la   Vương cập thần dân sanh tín trọng  譬如妙花開世間  而能善說諸法要  thí như diệu hoa khai thế gian   nhi năng thiện thuyết chư pháp yếu  由彼善說正法故  安住佛智無缺減  do bỉ thiện thuyết Chánh Pháp cố   an trụ Phật trí vô khuyết giảm  令眾生離惡趣中  增長人天勝義利  lệnh chúng sanh ly ác thú trung   tăng trưởng nhân thiên thắng nghĩa lợi  福力念惠皆具足  眷屬廣多常善順  phước lực niệm huệ giai cụ túc   quyến thuộc quảng đa thường thiện thuận  我說是人於世間  隨其意樂心安隱  ngã thuyết thị nhân ư thế gian   tùy kỳ ý lạc tâm an ẩn  常發柔和寂靜音  教諭群生使出離  thường phát nhu hòa tịch tĩnh âm   giáo dụ quần sanh sử xuất ly  於其富樂不生貪  斯由合掌禮佛塔  ư kỳ phú lạc/nhạc bất sanh tham   tư do hợp chưởng lễ Phật tháp  能行布施及愛語  利行平等亦復然  năng hạnh/hành/hàng bố thí cập ái ngữ   lợi hạnh/hành/hàng bình đẳng diệc phục nhiên  為他毀訾不生瞋  斯由合掌禮佛塔  vi/vì/vị tha hủy tí bất sanh sân   tư do hợp chưởng lễ Phật tháp  或往天中為帝釋  或在世間作人王  hoặc vãng Thiên trung vi/vì/vị Đế Thích   hoặc tại thế gian tác nhân Vương  所至自在悉隨心  斯由合掌禮佛塔  sở chí tự tại tất tùy tâm   tư do hợp chưởng lễ Phật tháp  於諸欲境無耽染  處世豪貴常止足  ư chư dục cảnh vô đam nhiễm   xứ/xử thế hào quý thường chỉ túc  永不墮於惡趣中  斯由合掌禮佛塔  vĩnh bất đọa ư ác thú trung   tư do hợp chưởng lễ Phật tháp  所發言辭豐義味  悉與經典善相應  sở phát ngôn từ phong nghĩa vị   tất dữ Kinh điển thiện tướng ứng  常生人世上族中  斯由合掌禮佛塔  thường sanh nhân thế thượng tộc trung   tư do hợp chưởng lễ Phật tháp  若以最上清淨心  盈掬持花散佛上  nhược/nhã dĩ tối thượng thanh tịnh tâm   doanh cúc trì hoa tán Phật thượng  所獲之報得為王  安住如前興善利  sở hoạch chi báo đắc vi/vì/vị Vương   an trụ như tiền hưng thiện lợi  彼於五欲能覺了  則無憂惱所逼迫  bỉ ư ngũ dục năng giác liễu   tức Vô ưu não sở bức bách  身相端嚴眾樂觀  自性寂靜亡諸怖  thân tướng đoan nghiêm chúng lạc/nhạc quán   tự tánh tịch tĩnh vong chư bố/phố 又如大悲經云。阿難。 hựu như đại bi Kinh vân 。A-nan 。 若有眾生能於現在供養我者。若我滅後供養舍利芥子許者。 nhược hữu chúng sanh năng ư hiện tại cúng dường ngã giả 。nhược/nhã ngã diệt hậu cúng dường xá lợi giới tử hứa giả 。 復能為我造立形像及塔廟者。阿難。且置是事。 phục năng vi/vì/vị ngã tạo lập hình tượng cập tháp miếu giả 。A-nan 。thả trí thị sự 。 設使有人暫能發起一淨信心緣念諸佛。 thiết sử hữu nhân tạm năng phát khởi nhất tịnh tín tâm duyên niệm chư Phật 。 持以一華散於空中而用供養。 trì dĩ nhất hoa tán ư không trung nhi dụng cúng dường 。 是人當得轉輪聖王帝釋天主大梵天王。即能超越前際無知。 thị nhân đương đắc Chuyển luân Thánh Vương đế thích Thiên chủ Đại phạm Thiên Vương 。tức năng siêu việt tiền tế vô tri 。 及未來劫生死流轉。阿難。復置是事。 cập vị lai kiếp sanh tử lưu chuyển 。A-nan 。phục trí thị sự 。 假使有人而於夢中能以一花散空供養。 giả sử hữu nhân nhi ư mộng trung năng dĩ nhất hoa tán không cúng dường 。 我說是人以此善根所得福報不知其邊。 ngã thuyết thị nhân dĩ thử thiện căn sở đắc phước báo bất tri kỳ biên 。 又娑伽羅龍王所問經云。若菩薩親近諸佛。 hựu sa già la long Vương sở vấn Kinh vân 。nhược/nhã Bồ Tát thân cận chư Phật 。 則能獲得八種增上之法。何等為八。 tức năng hoạch đắc bát chủng tăng thượng chi Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 一者教化眾生覩佛妙相。二者於如來所承事供養。 nhất giả giáo hóa chúng sanh đổ Phật diệu tướng 。nhị giả ư Như Lai sở thừa sự cúng dường 。 三者於眾會中讚佛勝德。四者想念如來造立形像。 tam giả ư chúng hội trung tán Phật Thắng đức 。tứ giả tưởng niệm Như Lai tạo lập hình tượng 。 五者勸化眾生常不離佛。 ngũ giả khuyến hóa chúng sanh thường bất ly Phật 。 六者隨所至處常聞佛名。七者常願往生諸佛國土。 lục giả tùy sở chí xứ/xử thường văn Phật danh 。thất giả thường nguyện vãng sanh chư Phật quốc độ 。 八者志不怯弱樂求佛智。是為八種增上之法。 bát giả chí bất khiếp nhược lạc/nhạc cầu Phật trí 。thị vi át chủng tăng thượng chi Pháp 。 論曰。復何增長殊勝義利。 luận viết 。phục hà tăng trưởng thù thắng nghĩa lợi 。 謂於佛所起承事故。當得菩提。如華嚴經偈云。 vị ư Phật sở khởi thừa sự cố 。đương đắc Bồ-đề 。như Hoa Nghiêm kinh kệ vân 。  無量億千劫  佛名難可聞  vô lượng ức thiên kiếp   Phật danh nạn/nan khả văn  況復得親近  永斷諸疑惑  huống phục đắc thân cận   vĩnh đoạn chư nghi hoặc  如來世間明  通達一切法  Như Lai thế gian minh   thông đạt nhất thiết pháp  普生三世福  令眾悉清淨  phổ sanh tam thế phước   lệnh chúng tất thanh tịnh  如來出世間  為世大福田  Như Lai xuất thế gian   vi/vì/vị thế Đại phước điền  普導諸含識  令其集福行  phổ đạo chư hàm thức   lệnh kỳ tập phước hạnh/hành/hàng  若有供養佛  永除惡道畏  nhược hữu cúng dường Phật   vĩnh trừ ác đạo úy  消滅一切苦  成就智惠身  tiêu diệt nhất thiết khổ   thành tựu trí huệ thân  若見兩足尊  能發廣大心  nhược/nhã kiến lượng túc tôn   năng phát quảng đại tâm  是人常值佛  增長智惠力  thị nhân thường trị Phật   tăng trưởng trí huệ lực 是經復說。 thị Kinh phục thuyết 。  如來大慈悲  出現於世間  Như Lai đại từ bi   xuất hiện ư thế gian  普為諸群生  轉無上法輪  phổ vi/vì/vị chư quần sanh   chuyển vô thượng pháp luân  如來無數劫  勤苦為眾生  Như Lai vô số kiếp   cần khổ vi/vì/vị chúng sanh  云何諸世間  能報大師恩  vân hà chư thế gian   năng báo Đại sư ân  寧於無量劫  受諸惡道苦  ninh ư vô lượng kiếp   thọ/thụ chư ác đạo khổ  終不捨如來  而求於出離  chung bất xả Như Lai   nhi cầu ư xuất ly  寧在諸惡趣  常得聞佛名  ninh tại chư ác thú   thường đắc văn Phật danh  不願生善道  暫時不聞佛  bất nguyện sanh thiện đạo   tạm thời bất văn Phật  何故願久住  一切惡道中  hà cố nguyện cửu trụ   nhất thiết ác đạo trung  以得見如來  增長智惠力  dĩ đắc kiến Như Lai   tăng trưởng trí huệ lực  若得見於佛  減除一切苦  nhược/nhã đắc kiến ư Phật   giảm trừ nhất thiết khổ  能入諸如來  大智之境界  năng nhập chư Như Lai   đại trí chi cảnh giới  若得見於佛  捨離一切障  nhược/nhã đắc kiến ư Phật   xả ly nhất thiết chướng  長養無盡福  成就菩提道  trường/trưởng dưỡng vô tận phước   thành tựu Bồ-đề đạo 論曰。暫見形像尚獲斯報。 luận viết 。tạm kiến hình tượng thượng hoạch tư báo 。 況復親覩如來色相信受教誨。得福甚多。如信力入印經云。 huống phục thân đổ Như Lai sắc tướng tín thọ giáo hối 。đắc phước thậm đa 。như tín lực nhập ấn Kinh vân 。 文殊師利。 Văn-thù-sư-lợi 。 若有善男子善女人能於一切世界微塵數辟支佛所。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân năng ư nhất thiết thế giới vi trần số Bích Chi Phật sở 。 日日持以百味飲食上妙衣服。於河沙劫而用供養。文殊師利。 nhật nhật trì dĩ ách vị ẩm thực thượng diệu y phục 。ư hà sa kiếp nhi dụng cúng dường 。Văn-thù-sư-lợi 。 若復有人暫能瞻奉一畫佛像及諸經典。 nhược/nhã phục hưũ nhân tạm năng chiêm phụng nhất họa Phật tượng cập chư Kinh điển 。 此福勝前無量阿僧祇。何況合掌。持以一花。或以一香。 thử phước thắng tiền vô lượng a-tăng-kì 。hà huống hợp chưởng 。trì dĩ nhất hoa 。hoặc dĩ nhất hương 。 及以塗香。或燃一燈。而以供養。 cập dĩ đồ hương 。hoặc nhiên nhất đăng 。nhi dĩ cúng dường 。 此福勝前無量阿僧祇。 thử phước thắng tiền vô lượng a-tăng-kì 。 論曰。此明方便增長功德。如菩薩藏經云。 luận viết 。thử minh phương tiện tăng trưởng công đức 。như Bồ-tát tạng Kinh vân 。 若能修治故舊佛塔。當獲四種清淨大願。 nhược/nhã năng tu trì cố cựu Phật tháp 。đương hoạch tứ chủng thanh tịnh đại nguyện 。 一者最上色相無有與等。 nhất giả tối thượng sắc tướng vô hữu dữ đẳng 。 二者受持經典精進無懈。三者所生之處得見如來。 nhị giả thọ/thụ trì Kinh điển tinh tấn vô giải 。tam giả sở sanh chi xứ/xử đắc kiến Như Lai 。 四者於當生身具足諸相。是經復說。若人能於如來塔。 tứ giả ư đương sanh thân cụ túc chư tướng 。thị Kinh phục thuyết 。nhược/nhã nhân năng ư Như Lai tháp 。 所以眾名花及諸塗香恭敬供養。 sở dĩ chúng danh hoa cập chư đồ hương cung kính cúng dường 。 而復獲得八種無減。一者色相無減。二者受用無減。 nhi phục hoạch đắc bát chủng vô giảm 。nhất giả sắc tướng vô giảm 。nhị giả thọ dụng vô giảm 。 三者眷屬無減。四者戒品無減。五者定力無減。 tam giả quyến thuộc vô giảm 。tứ giả giới phẩm vô giảm 。ngũ giả định lực vô giảm 。 六者多聞無減。七者智惠無減。八者勝願無減。 lục giả đa văn vô giảm 。thất giả trí huệ vô giảm 。bát giả thắng nguyện vô giảm 。 又如寶積經云。假使眾生充滿三有。 hựu như Bảo tích Kinh vân 。giả sử chúng sanh sung mãn tam hữu 。 各各造作如來塔廟。其量高廣如須彌盧山。 các các tạo tác Như Lai tháp miếu 。kỳ lượng cao quảng như Tu-Di lô sơn 。 於殑伽沙劫。各以種種上妙供養。 ư căn già sa kiếp 。các dĩ chủng chủng thượng diệu cúng dường 。 若菩薩以不捨一切智心。持以一花奉施彼塔。 nhược/nhã Bồ Tát dĩ ất xả nhất thiết trí tâm 。trì dĩ nhất hoa phụng thí bỉ tháp 。 所獲福蘊復過於彼。是經復說。 sở hoạch phước uẩn phục quá/qua ư bỉ 。thị Kinh phục thuyết 。 假使三千大千世界所有眾生。一一皆得轉輪聖王安住大乘。 giả sử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。nhất nhất giai đắc Chuyển luân Thánh Vương an trụ Đại-Thừa 。 一一輪王以大海量而為燈器。等彌盧山而為燈炷。 nhất nhất luân Vương dĩ đại hải lượng nhi vi đăng khí 。đẳng di lô sơn nhi vi đăng chú 。 各以如是供養佛塔。 các dĩ như thị cúng dường Phật tháp 。 若出家菩薩能以少油塗撚為燭。持用供養如來塔廟。 nhược/nhã xuất gia Bồ-tát năng dĩ thiểu du đồ niên vi/vì/vị chúc 。trì dụng cúng dường Như Lai tháp miếu 。 所得功德勝前燈施。 sở đắc công đức thắng tiền đăng thí 。 百分歌羅分乃至烏波尼剎曇分不及其一。又彼轉輪聖王能於現前佛比丘眾。 bách phần Ca la phần nãi chí ô ba ni sát đàm phần bất cập kỳ nhất 。hựu bỉ Chuyển luân Thánh Vương năng ư hiện tiền Phật Tỳ-kheo chúng 。 以諸樂具而用布施。若出家菩薩常行乞食。 dĩ chư lạc cụ nhi dụng bố thí 。nhược/nhã xuất gia Bồ-tát thường hạnh/hành/hàng khất thực 。 或有所得隨彼見者分以食之。 hoặc hữu sở đắc tùy bỉ kiến giả phần dĩ thực/tự chi 。 所獲功德勝前無比。又彼轉輪聖王以袈裟服積如須彌。 sở hoạch công đức thắng tiền vô bỉ 。hựu bỉ Chuyển luân Thánh Vương dĩ ca sa phục tích như Tu-Di 。 能於現前佛比丘眾。持用布施。 năng ư hiện tiền Phật Tỳ-kheo chúng 。trì dụng bố thí 。 若出家菩薩於三衣外所有長物。 nhược/nhã xuất gia Bồ-tát ư tam y ngoại sở hữu trường/trưởng vật 。 隨應奉施現前諸佛安住大乘諸比丘僧及如來塔。其所得福倍前所施。 tùy ưng phụng thí hiện tiền chư Phật an trụ Đại-Thừa chư Tỳ-kheo tăng cập Như Lai tháp 。kỳ sở đắc phước bội tiền sở thí 。 又彼轉輪聖王一一各以滿閻浮提諸上妙花 hựu bỉ Chuyển luân Thánh Vương nhất nhất các dĩ mãn Diêm-phù-đề chư thượng diệu hoa 供養佛塔。若出家菩薩能以一花施如來塔。 cúng dường Phật tháp 。nhược/nhã xuất gia Bồ-tát năng dĩ nhất hoa thí Như Lai tháp 。 勝前供養。 thắng tiền cúng dường 。 百分歌羅分乃至烏波尼剎曇分不及其一。 bách phần Ca la phần nãi chí ô ba ni sát đàm phần bất cập kỳ nhất 。 論曰。若廣明行相。如次第超越品說。 luận viết 。nhược/nhã quảng Minh Hạnh tướng 。như thứ đệ siêu việt phẩm thuyết 。 彼出家菩薩如是知已。若能現前供養如來。 bỉ xuất gia Bồ-tát như thị tri dĩ 。nhược/nhã năng hiện tiền cúng dường Như Lai 。 即獲四種賢善功德。一者常得最上恭敬供養。 tức hoạch tứ chủng hiền thiện công đức 。nhất giả thường đắc tối thượng cung kính cúng dường 。 二者彼所見已隨順依學。 nhị giả bỉ sở kiến dĩ tùy thuận y học 。 三者而能堅固大菩提心。 tam giả nhi năng kiên cố đại Bồ-đề tâm 。 四者增長善根現前得見三十二種大丈夫相。又海意菩薩所問經云。復次海意。 tứ giả tăng trưởng thiện căn hiện tiền đắc kiến tam thập nhị chủng đại trượng phu tướng 。hựu hải ý Bồ Tát sở vấn Kinh vân 。phục thứ hải ý 。 有三種法。名為供養承事如來。何等為三。 hữu tam chủng Pháp 。danh vi cúng dường thừa sự Như Lai 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者發菩提心無有退轉。 nhất giả phát Bồ-đề tâm vô hữu thoái chuyển 。 二者於諸正法而能攝持。三者於眾生所發起大悲。又寶雲經說。 nhị giả ư chư chánh pháp nhi năng nhiếp trì 。tam giả ư chúng sanh sở phát khởi đại bi 。hựu bảo vân Kinh thuyết 。 善男子。菩薩成就十法。處於胎藏垢穢不染。 Thiện nam tử 。Bồ Tát thành tựu thập pháp 。xứ/xử ư thai tạng cấu uế bất nhiễm 。 何等為十。一者以淨信心造如來像。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả dĩ tịnh tín tâm tạo Như Lai tượng 。 二者修治諸佛故舊塔廟。三者以眾妙香而用塗飾。 nhị giả tu trì chư Phật cố cựu tháp miếu 。tam giả dĩ chúng diệu hương nhi dụng đồ sức 。 四者持諸香水灌沐如來。 tứ giả trì chư hương thủy quán mộc Như Lai 。 五者於佛塔中掃灑塗地。六者親能承事所生父母。 ngũ giả ư Phật tháp trung tảo sái đồ địa 。lục giả thân năng thừa sự sở sanh phụ mẫu 。 七者親能供養和尚闍梨。八者常能供給同梵行者。 thất giả thân năng cúng dường hòa thượng Xà-lê 。bát giả thường năng cung cấp đồng phạm hạnh giả 。 九者所行惠施不希其報。 cửu giả sở hạnh huệ thí bất hy kỳ báo 。 十者以此善根令諸有情不染胎藏垢穢而生。善男子。 thập giả dĩ thử thiện căn lệnh chư hữu tình bất nhiễm thai tạng cấu uế nhi sanh 。Thiện nam tử 。 若能具足如是十法。則能發起深心隨喜。如般若經云。 nhược/nhã năng cụ túc như thị thập pháp 。tức năng phát khởi thâm tâm tùy hỉ 。như Bát-nhã Kinh vân 。 若菩薩摩訶薩安住大乘。應當最初發心隨喜。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Đại-Thừa 。ứng đương tối sơ phát tâm tùy hỉ 。 是諸菩薩能行是行。則於大乘得不退轉。 thị chư Bồ-tát năng hạnh/hành/hàng thị hạnh/hành/hàng 。tức ư Đại-Thừa đắc Bất-thoái-chuyển 。 佛言。憍尸迦。 Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 假使有人而能稱量三千大千世界。可知其數。此諸菩薩發心隨喜所得功德。 giả sử hữu nhân nhi năng xưng lượng tam thiên đại thiên thế giới 。khả tri kỳ số 。thử chư Bồ-tát phát tâm tùy hỉ sở đắc công đức 。 不可校計。時帝釋天主白佛言。世尊。 bất khả giáo kế 。thời đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若諸菩薩從初發心乃至得成正等正覺。 nhược/nhã chư Bồ-tát tùng sơ phát tâm nãi chí đắc thành Chánh Đẳng Chánh Giác 。 而於其中所作無量隨喜善根。 nhi ư kỳ trung sở tác vô lượng tùy hỉ thiện căn 。 若諸菩薩不聞不知亦不攝取。當知是人為魔所持。佛言。憍尸迦。 nhược/nhã chư Bồ-tát bất văn bất tri diệc bất nhiếp thủ 。đương tri thị nhân vi/vì/vị ma sở trì 。Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 若善男子善女人欲速證得如來應供正等正 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dục tốc chứng đắc Như Lai Ứng-Cúng Chánh đẳng chánh 覺。應於大乘發心隨喜。然於聲聞辟支佛乘。 giác 。ưng ư Đại-Thừa phát tâm tùy hỉ 。nhiên ư Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。 亦非愛樂亦非捨離。而能共彼興隨喜心。 diệc phi ái lạc/nhạc diệc phi xả ly 。nhi năng cọng bỉ hưng tùy hỉ tâm 。 當知是人在所生處。 đương tri thị nhân tại sở sanh xứ 。 常值十善則能獲得供養恭敬尊重讚歎。 thường trị Thập thiện tức năng hoạch đắc cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 於所見色聲香味觸無不可意。永離惡趣得生天上所以者何。 ư sở kiến sắc thanh hương vị xúc vô bất khả ý 。vĩnh ly ác thú đắc sanh Thiên thượng sở dĩ giả hà 。 是人所作如其利益。使諸眾生皆得快樂。以是善根。 thị nhân sở tác như kỳ lợi ích 。sử chư chúng sanh giai đắc khoái lạc 。dĩ thị thiện căn 。 能令無量阿僧祇人。發隨喜心。 năng lệnh vô lượng a-tăng-kì nhân 。phát tùy hỉ tâm 。 當得阿耨多羅三藐三菩提。是經復說。須菩提。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị Kinh phục thuyết 。Tu-bồ-đề 。 假使殑伽沙數三千大千世界一切眾生皆發阿耨多羅三 giả sử căn già sa số tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh giai phát A-nậu-đa-la-tam 藐三菩提心。一一各於殑伽沙劫修四禪定。 miểu tam-Bồ-đề tâm 。nhất nhất các ư căn già sa kiếp tu tứ Thiền định 。 安住寂靜離動亂想。 an trụ tịch tĩnh ly động loạn tưởng 。 若菩薩摩訶薩脩習般若波羅蜜多。能以方便善巧。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。năng dĩ phương tiện thiện xảo 。 攝取過去未來現在諸佛所修定惠解脫解脫知見。 nhiếp thủ quá khứ vị lai hiện tại chư Phật sở tu định huệ giải thoát giải thoát tri kiến 。 於緣覺乘及聲聞乘所有戒定惠解脫解脫知見。 ư duyên giác thừa cập Thanh văn thừa sở hữu giới định huệ giải thoát giải thoát tri kiến 。 如是等種種善根合集稱量。 như thị đẳng chủng chủng thiện căn hợp tập xưng lượng 。 以最上最極最勝最妙廣大無量無等等心皆悉隨喜。 dĩ tối thượng tối cực tối thắng tối diệu quảng đại vô lượng vô đẳng đẳng tâm giai tất tùy hỉ 。 復以如是隨喜善根。 phục dĩ như thị tùy hỉ thiện căn 。 迴向阿耨多羅三藐三菩提須菩提。其所得福勝前菩薩修定功德。 hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Tu-bồ-đề 。kỳ sở đắc phước thắng tiền Bồ Tát tu định công đức 。 不可為比。 bất khả vi/vì/vị bỉ 。 百分歌羅分乃至烏波尼剎曇分不及其一。 bách phần Ca la phần nãi chí ô ba ni sát đàm phần bất cập kỳ nhất 。 論曰。此說迴向行竟勸請功德。 luận viết 。thử thuyết hồi hướng hạnh/hành/hàng cánh khuyến thỉnh công đức 。 如最上問經云。若能攝受正法。 như tối thượng vấn Kinh vân 。nhược/nhã năng nhiếp thọ chánh pháp 。 則為已於無量無數諸佛剎土護佛壽命。 tức vi/vì/vị dĩ ư vô lượng vô số chư Phật sát độ hộ Phật thọ mạng 。   念三寶品第十八   niệm Tam Bảo phẩm đệ thập bát 論曰。明賢善行次第增福。 luận viết 。minh hiền thiện hạnh/hành/hàng thứ đệ tăng phước 。 此非別因而能獲得。謂於信等常當修習。如祕密大乘經云。 thử phi biệt nhân nhi năng hoạch đắc 。vị ư tín đẳng thường đương tu tập 。như bí mật Đại thừa Kinh vân 。 佛言。大王。汝今當知有四種法。 Phật ngôn 。Đại Vương 。nhữ kim đương tri hữu tứ chủng pháp 。 若能於此如理行者。 nhược/nhã năng ư thử như lý hành giả 。 則為安住大乘趣向勝道所有善法而無壞失。何等為四。大王。 tức vi/vì/vị an trụ Đại-Thừa thú hướng thắng đạo sở hữu thiện Pháp nhi vô hoại thất 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。Đại Vương 。 一者謂信能向勝道復何名信。以有信故。而能隨順諸聖種類。 nhất giả vị tín năng hướng thắng đạo phục hà danh tín 。dĩ hữu tín cố 。nhi năng tùy thuận chư thánh chủng loại 。 所不應作而悉不作。二者尊重能向勝道。 sở bất ưng tác nhi tất bất tác 。nhị giả tôn trọng năng hướng thắng đạo 。 以尊重故。於諸聖者所說妙法審諦聽受。 dĩ tôn trọng cố 。ư chư thánh giả sở thuyết diệu pháp thẩm đế thính thọ 。 三者無慢能向勝道。以無慢故。 tam giả vô mạn năng hướng thắng đạo 。dĩ vô mạn cố 。 則能於彼一切聖眾恭信頂禮。四者精進能向勝道。以精進故。 tức năng ư bỉ nhất thiết Thánh chúng cung tín đảnh lễ 。tứ giả tinh tấn năng hướng thắng đạo 。dĩ tinh tấn cố 。 若身若心悉得輕安。所作善法皆得成辦。 nhược/nhã thân nhược/nhã tâm tất đắc khinh an 。sở tác thiện Pháp giai đắc thành biện/bạn 。 論曰。此說於信常所修習如是。 luận viết 。thử thuyết ư tín thường sở tu tập như thị 。 別明信等五根。如無盡意經說。云何五根。 biệt minh tín đẳng ngũ căn 。như Vô tận ý Kinh thuyết 。vân hà ngũ căn 。 所謂信根進根念根定根惠根。云何信根。 sở vị tín căn tiến/tấn căn niệm căn định căn huệ căn 。vân hà tín căn 。 謂於四法深忍樂欲。一者於生死中。行世正行信於業報。 vị ư tứ pháp thâm nhẫn lạc/nhạc dục 。nhất giả ư sanh tử trung 。hạnh/hành/hàng thế chánh hạnh tín ư nghiệp báo 。 由造業故彼報定有。乃至失命終不作罪。 do tạo nghiệp cố bỉ báo định hữu 。nãi chí thất mạng chung bất tác tội 。 二者信樂菩薩所行正行。不求餘乘不隨諸見。 nhị giả tín lạc/nhạc Bồ Tát sở hạnh chánh hạnh 。bất cầu dư thừa bất tùy chư kiến 。 三者於勝義中。了知無我眾生壽者補特伽羅。 tam giả ư thắng nghĩa trung 。liễu tri vô ngã chúng sanh thọ giả Bổ-đặc-già-la 。 於空無相無願諸法深能信解。 ư không vô tướng vô nguyện chư Pháp thâm năng tín giải 。 四者於佛功德力無畏等。生決定信斷除疑網。是名信根。 tứ giả ư Phật công đức lực vô úy đẳng 。sanh quyết định tín đoạn trừ nghi võng 。thị danh tín căn 。 云何進根。若法信根所攝是法。勤勇無間。 vân hà tiến/tấn căn 。nhược/nhã Pháp tín căn sở nhiếp thị pháp 。cần dũng Vô gián 。 是名進根。云何念根。若法進根所修是法。 thị danh tiến/tấn căn 。vân hà niệm căn 。nhược/nhã Pháp tiến/tấn căn sở tu thị pháp 。 終不忘失。是名念根。云何定根。 chung bất vong thất 。thị danh niệm căn 。vân hà định căn 。 若法念根所攝是法。一心不亂。是名定根。云何惠根。 nhược/nhã Pháp niệm căn sở nhiếp thị pháp 。nhất tâm bất loạn 。thị danh định căn 。vân hà huệ căn 。 若法定根所攝是法。自所觀照不從他解。是名惠根。 nhược/nhã pháp định căn sở nhiếp thị pháp 。tự sở quán chiếu bất tòng tha giải 。thị danh huệ căn 。 是五根者相續而起。則能圓滿一切佛法。 thị ngũ căn giả tướng tục nhi khởi 。tức năng viên mãn nhất thiết Phật Pháp 。 論曰。復於信力等法。常當脩習。如寶髻經云。 luận viết 。phục ư tín lực đẳng Pháp 。thường đương tu tập 。như bảo kế Kinh vân 。 善男子。云何菩薩力行清淨。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát lực hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。 謂於諸根無有怯弱。一切惡魔不能動亂。 vị ư chư căn vô hữu khiếp nhược 。nhất thiết ác ma bất năng động loạn 。 聲聞緣覺不能退轉。一切煩惱不能破壞。而能堅固安住大乘。 Thanh văn Duyên giác bất năng thoái chuyển 。nhất thiết phiền não bất năng phá hoại 。nhi năng kiên cố an trụ Đại-Thừa 。 夙願滿足心淨勇猛。密護身根得勝清淨。 túc nguyện mãn túc tâm tịnh dũng mãnh 。mật hộ thân căn đắc thắng thanh tịnh 。 論曰。如是信等根力常能修習。 luận viết 。như thị tín đẳng căn lực thường năng tu tập 。 所修慈行增長功德。如月燈經偈云。 sở tu từ hạnh/hành/hàng tăng trưởng công đức 。như nguyệt đăng Kinh kệ vân 。  那由他億佛剎中  所有種種供佛具  na-do-tha ức Phật sát trung   sở hữu chủng chủng cúng Phật cụ  悉以供養諸如來  不及慈心一少分  tất dĩ cúng dường chư Như Lai   bất cập từ tâm nhất thiểu phần 大乘集菩薩學論卷第二十二 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:41:53 2008 ============================================================